コミットメント
「コミットメント」と「目標」は違う。
ライザップのCM「結果にコミットする」で良く耳にする言葉ですが(笑)
当社でも
僕=「今月は〇〇〇絶対達成してね。コミットメントしてね!」
社員=「はい、任せてください!コミットします!」
という会話は良くある光景。
でも月末に数字を〆てみると〇〇〇を達成していない…
当然、役員は怒られるんですが(笑)
コミットを検索すると
コミットは英語のcommitmentから出来た和製英語です。「コミットする」というと、「関わりあう」「明言する」「約束・誓約する」といった意味。
僕的には「約束・誓約」したという意味のつもりだけど、検索すると曖昧な意味ですね…
これだけ毎回コミットが破られるのであれば、表現を変えよう!
来月からは「今月は〇〇〇絶対達成してね。約束だよ!」にします。
Comments